RETOUR A L'ACCUEIL

ORIGINE



L’origine catalane du patronyme Marill est une certitude mais au début de nos recherches généalogiques nous ne savions pas si son lieu d’origine se situait en Catalogne-Nord ou Catalogne française et Catalogne-Sud ou Catalogne Espagnole.

Nous avons progressivement constaté que le patronyme Marill apparaissait dans les archives des deux Catalogne, mais en nombre très limité en Catalogne Sud particulièrement dans la région du Alt Empordà (Haut Empourda).

Après plusieurs années de recherches, il est devenu certain que le lieu d’origine du patronyme Marill se situe en Catalogne-Nord et très précisemment dans le village de Maureillas où nous avons localisé le plus ancien Marill: Jaume Marill, né vers 1535.

De nos jours, on peut qualifier notre patronyme de catalan-français et ce depuis 1659.

C’est en 1659 au Traité des Pyrénées que les quatre comtés de Catalogne Nord – Roussillon (la plaine autour de Perpignan), Vallespir (la vallée du Tech), Conflent (la moyenne vallée de la Têt) et Cerdagne – ont été détachés du royaume d’Espagne pour être rattachés au royaume de France pour devenir la Province du Roussillon puis le département des Pyrénées Orientales.

L’ethnie catalane qui a vécu pendant des siècles accolée à l’ensemble catalan et sous la domination espagnole a eu beaucoup de mal à s’intégrer à la nation francaise. On peut changer de maître par quelques articles d’un traité, les frontières peuvent être modifiées mais peut-on changer d’identité? Ce passage d’une nationalité à l’autre ne pouvait manquer de peser fortement sur la mentalité d’un peuple ainsi balloté d’une souveraineté à l’autre et de provoquer toutes sortes de conséquences dans certaines ont été perverses. La liste de ces effets est très vaste: collaboration des roussillonais avec l’Espagne, résistance aux nouvelles autorités, problèmes de langue, rejet de la francisation, insoumission civile, désertions, contrebande, émigration roussillonaise vers la Catalogne-Sud pendant la Révolution Française etc...

Cent trente années aprés le Traité des Pyrénées, en l’an 1789, Joseph-François Terrats, député perpignanais aux Etats Généraux, écrivait:

“Lorsque le Roussillon a été réuni à la France, ce pays avait, comme il a encore, ses lois, ses usages et son langage particulier. Ces lois ne sont pas l’ouvrage arbitraire d’aucun souverain mais l’expression simple de la volonté générale des habitants réunis et rassemblés en forme d’Etats. Elles sont compilées dans un Code intitulé: Constitution de la Principauté de Catalogne et du Roussillon; elles sont écrites en langue catalane qui est celle du pays. Tous les titres, actes et contrats avant 1700 sont dans la même langue et même aujourd’hui, les plus grand nombre des citoyens ne peut rédiger ses conventions sous-seing privé que dans le même idiome. Si la Province du Roussillon qui ne forme qu’ unseul département était privée de la Cour dont elle a toujours été en possession, il en résulterait le plus grand des malheurs pour ses habitants... “

On voit bien dans ce texte le conflit entre la souveraineté roussillonaise et la souveraineté française.
A propos de l’usage de la langue catalane, il est intêressant de noter que l’arrière grand-mère de Jean-Pierre (“le routard”), née à Las Illas n’a jamais parlé français.
Pour conclure, parmi les quelques 220-230 Marill vivant actuellement en France, soit environs 220-230, la majorité sont des descendants de Jaume. Il reste cependant un nombre de cas dits “orphelins” dont l’ascendance, le cousinage restent à résoudre. Ces cas sont publiés dans le site.
Les Marill de France sont donc tous cousins ou presque.

Il faut aussi ajouter la branche cubaine et cubaine-américaine (cf. La rubrique “Dans le monde: CUBA) pour voir comment nous avons réussi à établir le cousinage avec cette branche).
En ce qui concerne l’Espagne, les Marill sont une vingtaine et tous résident dans la province de Barcelone.


ETYMOLOGIE



L’explication la plus plausible est celle que l’on trouve dans le site de Jean Tosti (www.jtosti.com):

Marill : Nom catalan de sens incertain. On pourrait penser à un toponyme, mais il n'y en a apparemment aucun qui corresponde.

Jaume Maruny, très sympathique correspondant de Catalogne Sud, nous a fait une suggestion: Marill pourrait être une variante de Marull, un patronyme de Catalogne Sud, qui viendrait du latin Marullus selon le dictionnaire catalan Alcover Moll:

"Mi nombre es Jaume Maruny, de Barcelona, mi hobby es la genealogía de mi familia, Maruny, documentada ya en 1264 en La Bisbal de Empordà, Girona.Tanto los Maruny como la variante patronímica Marull somos originarios de la Bisbal. El riguroso y acreditado diccionario Alcover Moll, www.dcvb.iecat.net , indica que Marull viene del apellido latino Marullus, con seguridad un romano que se quedó en nuestra casa en la conquista de  Catalunya. Como Marull en francés se pronuncia fonéticamente similar a  Marill, una hipótesis a considerar es quetengamos un origen común !!!"

L’hypothèse de Jaume:
... Marull en français se prononce phonétiquement comme Marill... ne parait pas réaliste. Nos ancêtres ne parlaient pas français avant la francisation de la Catalogne Nord qui a débuté en 1659. Une variation d’écriture de Marull à Marill serait sans doute plus envisageable.

Marill pourrait aussi provenir du latin "matricularius" (celui qui tient un registre) qui a donné en français Marguillier. Le marguillier avait, dans chaque paroisse, la charge du registre où étaient inscrits les pauvres secourus pour l'Église. Synonyme aussi de sacristain au Moyen-Age. Durant le 12° siècle cette fonction était écrite principalement comme "mareglier" et plus tard comme "marillier" en France. Avait souvent au moyen âge le sens de bedeau, sonneur de cloches.

Voici l'avis de Joan PEYTAVI-DEIXONA, un de nos éloignés cousins professeur de catalan à la Faculté de Perpignan et Docteur en Histoire Catalane :
"Pour ce qui est de mon avis sur le nom Marill, comme je dis dans les conférences, je n'ai aucune honte à avouer que je ne sais pas. La raison en est simple, c'est un nom typiquement issu de cette partie nord de la Catalogne où les recherches en anthroponymie sont naissantes et bien peu de personnes osent affronter les archives de la fin du Moyen Age. De ce fait, Marill qui est présent à Morellàs au XVI°, certainement au XV° est un pur produit local, du moins pour l'instant. Un nom latin venant d'un possible Marillius est à tenir en compte mais je ne m'avancerai pas plus."

Commentaire de Josette MARILL : Le débat sur l'origine des Marill retient toute mon attention bien sûr. A la page 163 du tome 1 de son ouvrage "Occitans i Catalans a la Catalunya Moderna", sur la liste du fogatge de 1553 figurent outre les Galuart, Justafré, Bages, Puig, Bach, Bosch, Anglada et autres que nous avons croisés à maintes reprises. Y figure également "Pelagordí", sans précision de prénom. En 1553 à Maureillas, Toni Compte est batlle et Toni Fortaner est consul. Il y a "32 laychs, 2 capellans i 29 nets". L'auteur de l'ouvrage, Joan Peytaví Deixona a écrit au sujet du nom Pelagordí : "Plutôt surnom en relation avec les 2 mas des Pellagordins, aujourd'hui du Pellagordí, surnom de la famille Marill au début du XVII° siècle".
Joan Peytaví a écrit une série d'ouvrages remarquables rédigés entièrement en catalan et dont je me délecte. Heureusement, je suis des cours de catalan , ce qui me permet de n'avoir pas à consulter trop souvent le dictionnaire ! Je comprends et lis la langue de nos aïeux, sans pouvoir rivaliser avec Jo, mon époux, pour parler. (cf en rapport de cette rubrique du site web : Mas Pallagordy)

LE MYSTERE DU NOM MARILL EST POUR L'INSTANT CACHE DANS L'HISTOIRE !

Si vous avez encore 2 minutes pour vous interroger, allez donc surfer du côté de cette rubrique :
A la recherche d'un temps perdu


(pour ceux qui n'auraient pas compris la photo...cliquez ici et )

RETOUR A L'ACCUEIL